桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯。
 

8月26日,阴。

中元节过后,天气骤凉。


I Cried For You

by  Katie Melua


You're beautiful so silently

你如此安静地美丽着

It lies beneath a shade of blue

在一片忧郁的阴影之下

It struck me so violently

它如此猛烈地冲击着我

When I looked at you

每当我注视你

But others pass, the never pause

但其他人路过时 他们从不会逗留

To feel that magic in your hand

去感受你手中的魔力

To me you're like a wild rose

于我 你如狂野的玫瑰

They never understand why

他们不会懂 为什么


I cried for you

我曾为你哭泣

When the sky cried for you

每当天空为你哭泣

And when you went

每当你离开

I became a hopeless drifter

我变成了无希望的漂泊者

But this life was not for you

但这生活并不属于你


Though I learned from you

尽管我是从你那里知道

That beauty need only be a whisper

美丽只应该是一声耳语

I'll cross the sea for a different world

我将横渡海洋 去往新的世界


With your treasure, a secret for me to hold

带着你的珍宝 一个容我守护的秘密

In many years they may forget

多年后他们也许会忘记

This love of ours or that we met

我们的爱情甚至我们的相遇

They may not know

也许他们不会知道

How much you meant to me

你对我有多重要

I cried for you

我曾为你哭泣

And the sky cried for you

天空也曾为你哭泣

And when you went

当你离开时

I became a hopeless drifter

我变成了无希望的漂泊者

But this life was not for you

但这生活并不属于你

Though I learned from you

尽管我是从你那里知道

That beauty need only be a whisper

美丽只应该是一声耳语

Without you now I see

如今没有了你 我发现

How fragile the world can be

这世界能有多脆弱

And I know you've gone away

我知道你已离开

But in my heart you'll always stay

但你将长留我心

I cried for you

我曾为你哭泣

And the sky cried for you

天空也曾为你哭泣

And when you went

当你离开时

I became a hopeless drifter

我变成了无希望的漂泊者

But this life was not for you

但这生活并不属于你

Though I learned from you

尽管我是从你那里知道

That beauty need only be a whisper

美丽只应该是一声耳语

That beauty need only be a whisper

美丽只应该是一声耳语

贡献翻译:我有明珠一颗

评论
热度(1)
© 庭燎 | Powered by LOFTER